Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тонкие блюда

  • 1 smalki ēdieni

    общ. изысканные блюда, тонкие блюда

    Latviešu-krievu vārdnīca > smalki ēdieni

  • 2 блюдо

    БФРС > блюдо

  • 3 plutôt deux fois qu'une

    1) разг. тут спорить не приходится

    Silvia. - Tu n'as pas le droit de dire ça. Père t'a toujours aimée et respectée. Pauline. -... Oh! respectée, ça oui. Plutôt deux fois qu'une... Aimée, c'est une autre affaire. (E. Bourdet, Père.) — Сильвия. - Ты не имеешь права так говорить. Отец тебя всегда любил и уважал. Полина. -... О! уважал - да. Не спорю... Но любил? Это другое дело.

    [...] il est très comme il faut, très anglais, très sympathique. Il doit venir samedi soir. Mais ce n'est pas sûr. Elle faillit lui rire au nez, lui crier qu'elle en était, elle, absolument certaine, qu'il viendrait, son gentleman, et plutôt deux fois qu'une. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — [...] он держится очень изысканно, чисто по-английски, очень приятен. Собирается прийти в субботу вечером. Но это еще не наверняка. Она едва не рассмеялась мужу в лицо, едва не крикнула ему, что она абсолютно уверена, что придет этот джентльмен, что в этом нет никакого сомнения.

    2) быстро, без уговоров; когда вздумается

    [Des officiers] qui mangent du fin, s'mettent, quand ça veut un centième de casse-pattes dans le cornet, s'lavent plutôt deux fois qu'une, vont à la messe. (H. Barbusse, Le Feu.) — Офицеры едят тонкие блюда; когда угодно пропускают стаканчик винца в глотку, моются, когда пожелают, ходят в церковь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plutôt deux fois qu'une

  • 4 тонкий

    прил.
    1) thin;
    (не грубый) fine, delicate;
    (изящный - о фигуре и т.п.) slender, slim тонкий лист бумаги ≈ thin sheet of paper тонкие ноги (изящные) ≈ slim/slender legs;
    (худые) thin/skinny legs тонкие черты лица ≈ delicate/refined features тонкий слой ≈ thin layer тонкая пыльfine dust тонкий шелк ≈ fine/delicate silk тонкие нитки ≈ thin/fine thread ед. тонкое бельеfine linen тонкие ткани ≈ delicate/fine-spun fabrics тонкие пальцы ≈ slender/delicate fingers тонкие кишкиsmall intestines
    2) (утонченный) delicate, subtle;
    (изящный) dainty очень тонкий вопрос ≈ a point of great nicety, a nice question тонкий запах ≈ delicate perfume тонкий ум ≈ subtle intellect тонкий вкус ≈ delicate taste тонкая лесть ≈ subtle flattery тонкий намек ≈ delicate/gentle hint тонкий оттенок ≈ subtle shade тонкое различие ≈ subtle/delicate/fine/nice distinction, subtle difference тонкий ужин ≈ dainty/elegant supper тонкая работа ≈ delicate work;
    (о рукоделии) dainty work
    3) (о голосе) high-pitched, thin
    4) (о слухе, зрении и т.п.) keen
    5) (хорошо разбирающийся в чем-л.) subtle тонкий знаток тонкий критик тонкий художник тонкий наблюдатель
    6) (хитрый) subtle, shrewd, astute тонкий политикгде тонко, там и рвется ≈ the chain is no stronger than its weakest
    тонк|ий -
    1. thin (тж. худой) ;
    (о материале) fine;
    ~ие нитки fine/thin thread sg. ;
    ~ая бумага thin paper;
    ~ая книга slim volume;
    ~ое бельё fine underwear;

    2. (о фигуре, частях тела) slender, slim;
    (о чертах лица) refined, fine;
    ~ая талия slim waist;
    ~ая шея slender neck;
    ~ие пальцы slender fingers;
    ~ профиль delicate profile;

    3. (узкий) fine, thin;
    ~ая линия thin line;

    4. (высокий - о звуках) thin, high-pitched;
    ~ голос thin/high-pitched voice;
    ~ свист high-pitched whistle;

    5. (состоящий из мельчайших частиц) fine;
    ~ая пыль fine dust;

    6. (сложный) ingenious, intricate, exquisite;
    (требующий умелого подхода) delicate, tricky;
    (детальный) exact;
    ~ механизм ingenious device;
    ~ая работа fine/exquisite work;
    ~ое знание чего-л. exact knowledge of smth. ;

    7. (малозаметный) subtle, fine;
    ~ оттенок subtle shade, nuance;
    ~ое различие subtle/fine distinction;

    8. (о вкусе, запахе) delicate;
    (о пище) dainty;
    ~ие вина delicate wines;
    ~ие духи subtle perfumes;
    ~ие блюда dainty dishes;

    9. (изящно-остроумный) subtle, delicate;
    ~ намёк gentle hint;
    ~ юмор subtle humour;

    10. (чувствительный, восприимчивый) keen, acute;
    ~ слух ear/hearing;
    ~ое зрение keen sight;
    ~ ум perceptive/subtle mind;
    ~ художественный вкус refined/discriminating artistic taste;

    11. (о человеке) perceptive, keen-witted;
    ~ критик perceptive critic;
    ~ дипломат astute/keen-witted diplomat;
    ~ наблюдатель subtle observer;

    12. (верный, точный) exact, subtle, precise;
    ~ая критика subtle criticism;
    ~ие наблюдения precise observations;

    13. разг. (хитрый) sly, crafty;
    где ~о, там и рвётся погов. the thread breaks where it is weakest;
    ~ая кишка анат. small intestine.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > тонкий

  • 5 delikatny

    прил.
    • болезненный
    • брезгливый
    • вежливый
    • впечатлительный
    • гладкий
    • деликатный
    • добрый
    • изысканный
    • изящный
    • искусный
    • красивый
    • кроткий
    • ломкий
    • любезный
    • любящий
    • мелкий
    • миловидный
    • милый
    • мирный
    • мягкий
    • нежный
    • незначительный
    • ничтожный
    • обидчивый
    • острый
    • палатализованный
    • прекрасный
    • привередливый
    • пригожий
    • приятный
    • разборчивый
    • свежий
    • слабый
    • сладкий
    • сладостный
    • спокойный
    • тихий
    • тонкий
    • утлый
    • утонченный
    • учтивый
    • хилый
    • хороший
    • хрупкий
    • щекотливый
    • элегантный
    * * *
    delikatn|y
    \delikatnyi, \delikatnyiejszy 1. нежный; слабый; тонкий;

    \delikatny rumieniec нежный румянец; \delikatnye zdrowie слабое здоровье; \delikatnyе rysy twarzy тонкие черты лица; \delikatny zapach тонкий аромат; \delikatny smak тонкий вкус; \delikatnyе potrawy изысканные кушанья (блюда);

    2. чуткий, деликатный;

    ● \delikatnyа sprawa деликатное дело, деликатный вопрос; \delikatnyа aluzja (przymówka) деликатный (тонкий) намёк;

    \delikatny towar скоропортящийся товар
    +

    1. subtelny 2. wrażliwy, subtelny

    * * *
    delikatni, delikatniejszy
    1) не́жный; сла́бый; то́нкий

    delikatny rumieniec — не́жный румя́нец

    delikatne zdrowie — сла́бое здоро́вье

    delikatne rysy twarzy — то́нкие черты́ лица́

    delikatny zapach — то́нкий арома́т

    delikatny smak — то́нкий вкус

    delikatne potrawy — изы́сканные ку́шанья (блю́да)

    2) чу́ткий, делика́тный
    - delikatna aluzja
    - delikatna przymówka
    - delikatny towar
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > delikatny

  • 6 La Grande Dame

    франц.
    "Ля Гран Дам", "Знатная дама" (престижное кюве от дома "Вев Клико Понсарден", впервые было создано в 1972 г., это сухое, полнотелое, округлое и свежее вино с уникальной структурой и длительным послевкусием; это вино является прекрасным аперитивом, также может сопровождать тонкие изысканные блюда)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > La Grande Dame

  • 7 лупшаш

    Г. лы́пшаш -ем
    1. хлестать, сечь, стегать, пороть, бить чем-л. гибким. Сола дене лупшаш хлестать кнутом; имньым лупшаш хлестать коня; шомпол дене лупшаш пороть шомполом.
    □ Ивай тудым тупшо гыч воштыр дене лупшен. Я. Элексейн. Ивай стегал его по спине прутиком. Мыйым авам кӱзанӱштӧ дене лупшен. Ю. Артамонов. Меня мать стегала ремнём. Ср. кыраш.
    2. хлестать, ударять при движении; ударять с целью прекращения чего-л. Тулым лупшаш хлестать, сбивать огонь; нуж йолым лупша крапива хлещет по ноге.
    □ Шӱргым вичкыж укш-влак лупшат. В. Иванов. По лицу хлещут тонкие веточки. Когой вий кертмын мӱкшым лупша. М. Шкетан. Когой изо всех сил хлещет по пчелам. Ср. шияш.
    3. бить, ударять, колотить, лупить. Иктаж-мо ок сите гын, резинке тоя дене лупша. В. Сапаев. Если чего-нибудь не хватает, бьёт резиновой дубинкой.
    4. хлестать, бить; ударять об что-л., по чему-л. при движении. Мардеж лупша ветер бьёт; поран лупша хлещет пурга; ошма лупша хлещет песок.
    □ Йӱштӧ йӱр шӱргым лупша, корштыкта. Н. Лекайн. Холодный дождь хлещет по лицу, делает больно. Полмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Шаловливый ветер хлещет по платью девушки, целует её лицо.
    5. молотить, выколачивать зёрна хлестанием снопов об борону. Натуш, мемнан дене шӱре ӱмбалан лупшаш от тӱҥал, машина уло. А. Березин. Натуш, у нас не будешь хлестать снопы об борону, есть машина.
    6. махать, размахивать, делать движения в воздухе. Кидым лупшаш махать рукой; шовыч дене лупшаш махать платком; почым лупшаш махать хвостом.
    □ Кидшым виян лупшен, вес серыш иеш. М. Иванов. Резво махая руками, плывёт к друтому берегу. Теве лыве, кок шулдыржым лупшен, пеледыш вуйыш тольо. Н. Лекайн. Вот бабочка, махая двумя крылышками, села на цветок.
    7. качать, раскачивать, покачивать. Вӱдоҥпушым лупша волны покачивают лодку; мардеж пушеҥгым лупша ветер раскачивает деревья.
    □ Мардеж шӱшка, куэ парчам лупша. В. Орлов. Ветер свищет, раскачивает верхушки берез. Вӱдтолкын Йогорым шанчашла лупша. И. Васильев. Волны качают Йогора, как щепку.
    8. плескать, хлестать, с плеском бить, ударять во что-л. А вӱдӱмбалне толкын-влак шарлат, кӱан серым лупшат. В. Иванов. А на воде разгоняются волны, плещут каменистый берег. Кугу Какшан эҥер, эркын ловыкталтын, серым лупшен. К. Исаков. Лениво волнуясь, Большая Кокшага хлестала берега.
    9. перен. косить траву, махать косами. Кыстынчи кува, Кыргорийын саважым налын, лупшаш тӱҥале. К. Коряков. Взяв косу Кыргория, Кыстынчиха начала косить. Николай Григорьевич, ватыже, нунын пелен тулык Эман вате --- эр годсек шыркан шудым лупшат. М.-Азмекей. Николай Григорьевич, его жена, вместе с ними осиротевшая жена Эмана с утра косят цветущую траву.
    10. перен. жадно, торопливо есть, глотать, поглощать, хлестать. Ик жаплан шып лийыч: лап лийын, шӱрым лупшаш пижыч. А. Березин. На время они притихли: склонившись, начали жадно есть суп. Айда, лупшо, коч да коч. Г. Ефруш. Давай, хлещи, ешь да ешь.
    11. перен. с успехом ловить, таскать рыбу. – Пален шотым, лупшена тотым! – Йыван мокталтыде ыш чыте. В. Иванов. – Зная толк, таскаем линей! – не удержался Йыван от бахвальства.
    12. перен. вести сильный огонь, стрелять, обстреливать. Тушман чот ажгынен. Артиллерий эре лупша. К. Березин. Враг совсем озверел. Артиллерия обстреливает без конца. А салтак-шамыч чарныде лупшат. К. Васин. А солдаты стреляют беспрестанно.
    13. перен. аплодировать, хлопать, рукоплескать. Пӧръеҥчапым «нӧлтен», лупшат кид пуалмешке. В. Колумб. «Прославляя» мужчину, рукоплещут до боли в ладошах.
    14. перен. тянуть, стремиться к чему-л., испытывать тяготение. – Эй, шоҥго яҥгар, тудо велышкак лупша вет, – адак йӱк шоктыш. О. Шабдар. – Эх, старый хрыч, и он ведь тянет туда же, – снова послышался голос.
    15. усердно делать что-л., усердствовать, стараться во всю (употребляется со словами веле, гына и усиливает значение основного глагола). Ӱдыр ден рвезе-влак лупшат веле тӱредыт. Н. Лекайн. Парни и девушки во всю стараются, жнут. Теве ынде тошто кышам дене лупшем веле ошкылам. М.-Азмекей. Теперь вот иду по старым следам, во всю стараюсь.
    // Лупшен кодаш отхлестать, побить, выпороть и уйти. Шурным шолем лупшен кода. М. Бубенков. Хлеба побил град. Лупшен колташ прогнать с помощью чего-л. (розги, палки и т. д.). Марий кугу ровым налеш да чылаштымат тушеч лупшен колта. С. Чавайн. Мужик берёт большой рычаг и всех оттуда прогоняет. Лупшен кышкаш отхлестать, побить, выпороть. Тудо моткоч патыр, чылаштымат лупшен кышкыш. Он очень сильный, побил всех. Лупшен лукташ выгнать с помощью чего-л. Кай, манеш Марпа кувалан, уке гын, манеш, мераҥчолак дене лупшен луктам. М. Шкетан. Уходи, говорит бабке Марпе, иначе, говорит, отхлестаю заячьей култышкой. Лупшен налаш
    1. отхлестать, побить, поколотить. Шыдем дене ик-кок еҥым лупшенат нальым. З. Каткова. От злости я даже отхлестал одного-двух человек. 2) перен. съесть. Мый кок кӱмыж шӱрым лупшен нальым. Я съел два блюда супа. Лупшен опташ
    1. отхлестать, побить, поколотить, посечь, выпороть (многих). (Сонарзе) сезон мучко янлыкым, кайыквусым ятырак лупшен опта. М. Казаков. Охотник за сезон побьёт много зверей, птиц. 2) перен. скосить. Машинист вич кечыште шӱдӧ шымле гектарыште уржам лупшен оптен. Й. Осмин. Машинист за пять дней скосил рожь на 1. 0 гектарах. 3) раскритиковать. Поэтым нимо оккӱллан лупшен оптат. М. Казаков. Поэта раскритиковали не за что. Лупшен пуаш отхлестать, избить, побить, выпороть; перен. покритиковать. Вичкыж воштырым налеш да шеҥгечше (йочам) сайын гына лупшен налеш. Н. Лекайн. Берёт тонкий прутик и хорошенько отхлестает ребёнка по заду. Вара клубышто «живой газет гоч» лупшен пуэна. А. Пасет. Затем в клубе покритикуем через «живую газету». Лупшен пытараш
    1. отхлестать, исхлестать, побить, посечь, выпороть (всех). Тудо чылаштымат лупшен пытарыш. Он исхлестал всех. 2) смолотить....кечывал марте ик орва кылтам лупшен пытарена. А. Березин. До обеда смолотим один воз снопов. Лупшен шогаш
    1. махать (долго). Тачана ятыр жан кидшым лупшен шогыш. М. Иванов. Тачана долго махала рукой. 2) критиковать, бичевать. Шкетан мемнан пашанам чараклен шогышо ситыдымаш-влакым чот лупшен шога. П. Пӱнчерский. Шкетан сильно бичует недостатки, мешающие нашей жизни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупшаш

См. также в других словарях:

  • Блюда из дичи —         Блюда из дичи, занимавшие в прошлом значительное место на литовском столе, ныне встречаются сравнительно редко. Из крупной дичи в основном используют кабанье и лосиное мясо, а также зайчатину.         Технология обработки кабаньего мяса,… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • На нижний слой накладывают салат из крабов и тонкие ломтики — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Крендели): | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Эти тонкие, хрустящие блины, начиненные пряным картофелем - — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 2 Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Бифштексы барбекью с ромом (вторые блюда) — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 20 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Баранина по-мексикански (вторые блюда) — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 2 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Макаронное изделие — Классификация итальянской пасты 1 Классификация итальянской пасты 2 Макаронные изделия (иногда просто макароны, паста) изделия из теста (обычно из пшеничной муки с водой). Обычно их хранят в сухом виде и отваривают перед употреблением. Иногда в… …   Википедия

  • Паста (еда) — Классификация итальянской пасты 1 Классификация итальянской пасты 2 Макаронные изделия (иногда просто макароны, паста) изделия из теста (обычно из пшеничной муки с водой). Обычно их хранят в сухом виде и отваривают перед употреблением. Иногда в… …   Википедия

  • Макаронные изделия — Не следует путать с Макароны. Классификация итальянских макарон 1 …   Википедия

  • Колбаса литовская — Кухня: Литовская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Свинина 90, сало сырец 10, кишки свиные тонкие 3, лук репчатый 4, чеснок 0,2, вода 6, перец молотый 0,5, жир свиной 3, соль. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Колбаса жареная по-домашнему — Кухня: Украинская кухня Тип блюда: Вторые блюда Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»